miércoles, 5 de marzo de 2014

No a la vocación por el momento / No Vocation yet

                    Perdonen que no me haya presentado. Mi nombre no es importante. Y a qué me dedico... Menos. Porque en realidad no me dedico a nada. Desde dónde escribo es de una irrelevancia tan normal que intentaré expresarme para que se me entienda en la mayor cantidad de lugares del  mundo. De hecho, hoy empiezo una nueva fase de redactar para la gente. Antes sólo escribía para ser leído por mi mismo. Pretencioso? Estoy hasta las narices de ser todo lo contrario. Así que bienvenidos a mi mundo los que se quieran sumar de vez en cuando! Empecemos.
                    Sorry for not introducing myself. My name is not important. And what I do ... less. Because in reality I do nothing. From where I write is irrelevant, as usual I will try to express myself understood in many parts of the world. In fact, today I begin a new phase of writing for people. Before writing to be read only by myself. Pretentious? I'm tired of being the opposite. So welcome to my world who want to join from time to time! Let's start.
     Siempre quise ser escritor. De esos que saben de todo y acaban saliendo en la tv y/o en la radio dando consejos a todo el mundo: cómo llevar una vida más fácil, ideológica o ingenuamente hablando. Fuese cual fuese el tema, la perspectiva y el tono. Yo sabría defender mis ideas. O al menos eso creía.  Al acabar bachillerato y tener varias historias raras que archivar en el fondo de mi mollera, decidí formarme en letras hechas con prisas, así ganaría práctica para publicar pronto. Maldito estúpido! Eso sólo pasa si eres un verdadero crack o tienes buenos apellidos.
      I always wanted to be a writer. Of those who know everything and just come on TV and / or radio giving advice to everyone: how to lead an easier life, or talking naively ideological. It was whatever the subject, perspective and tone. Be defend my ideas. Or so I thought. After finishing high school and have several stories of rare files in the back of my weakness, I decided to train in letters made in haste, and practice to publish soon. Damn stupid! That only happens if you're really good ("crack") or you've a good family (influences).
     Cuando empecé la carrera de periodismo, me ilusionó mucho que la profesora de radio me dijera que escribía muy bien, como para tener un hueco en la prensa escrita. Cuando empecé con las clases de expresión escrita y ya llevábamos algunas prácticas, el profesor sustituto del titular de aquella materia elogiaba a la par que criticaba mi tono de voz cuando discutía con él sobre diferentes teorías de llegar al lector, con o sin "pirámides invertidas". Le gustaba y la odiaba tanto, por el incordio de mis réplicas, que me dijo que sería un buen tertuliano en cualquier televisión autonómica y más en la nuestra, tan tombolera. En aquel instante pensé: "la tele!". (¿Quién iba a pensar que años después la cerrarían?) Pero sí gente, la tele. Yo estaba excitado por la idea. Esas eran palabras mayores para mí.
     When I began a career in journalism, I was really happy when the radio's teacher said me that I could to have a place in the press. When I started classes and had been writing some practices, the substitute teacher of the subject, at the same time he praised and criticized my voice, when we was discussed about different theories to reach the reader, with or without "inverted pyramids". He loved and he hated my voice by the nuisance of my replicas that he said it would be a good conversationalist in any local TV and ours regional TV, as "tombolera" (TV garbage). At that moment I thought, "TV". (Who would have thought that years later will would close?)  yeah people! The TV. I was "on fire". That's words were a lot of responsability for me.
     Tuve que esperar a segundo para empezar a toquetear los aparatos de montaje y edición. Allí ya sabía cual sería mi futuro. Pero os lo diré más adelante. Allí me dieron el nombre del camino que seguiría. En las clases de comunicación audiovisual experimenté los agobios de tener que improvisar delante de todos mis compañeros unas imágenes terribles de las que sólo teníamos parte del audio. En ese momento de sudor frío y abundante en mi frente (y en cada una de las partes vivas de mi cuerpo) el tutor de aquella parte de nuestra docencia me dijo, sin piedad ninguna: "tienes cara de buena persona,  "demasiada" buena gente eres". Ahí ya supe que nunca me dedicaría al periodismo de forma profesional. Por ahora...
     I had to wait until the second year of the degree to work with mounting and editing's equipment. On this class I understood my future. But I will it tell you later. It was in this course when "the signals" told me the way to follow. In audiovisual media classes I experienced the burdens of having to improvise in front of all my colleagues terrible images which had only part of the audio. At the time of cold and profuse sweating on my forehead (and in each of the living parts of my body) the professor of that part of our teaching told me mercilessly: "You have a kind face," too "good people are". There already knew that I never would devote me to journalism professionally. For the moment...



1 comentario:

  1. Álvaro Von Richetti me dice en la intimidad del whatsapp: "oye! Y nadie escribe para sí mismo... Puedes tirarte líneas y líneas hablado de ti mismo que en realidad estarás hablando al resto. Porque nosotros sabemos de sobra lo que llevamos por dentro y dialogamos a menudo con nosotros mismos. Pero juntar palabras es un acto público, siempre se escriba para que alguien lo lea. Yo no diría "pretencioso", sacar lo que llevas dentro es un ofrecimiento. Si lo quieres lo coges y si no, lo dejas. Vale que tenga una parte terapéutica y te ayude a ordenarte por dentro, pero seleccionar de entre las miles de palabras de que consta un diccionario las que tú necesitas para contar algo, eso es más "generoso" que "pretencioso"". Gracias hermano!

    ResponderEliminar