Blablacar!
Yesterday was a tough day.
The smoky trail of disappointment was
evident with pieces of broken glass left after the last outburst of anger
against myself. With blood on his hands and head bruised at the temples, I
fulfilled the promise of not wanting to continue looking beyond the fall. That
fall was not the usual size. It was a fall beyond. It hurt what I was said
myself and what I was done myself. I knew that episode of anger was too far.
En el suelo,
arrodillado y con menos sangre circulando a toda prisa por mi cuerpo, me dije
“tengo que cambiar la dinámica o la próxima no la cuento”. Con mis brazos
llenos de heridas, como una madera astillada que nunca se recompondrá, jamás. Tras
los clavos que dejan los instantes de pérdida de la razón, nada vuelve a ser
igual. Nunca.
Me aposenté
como pude en mi cama y dispuse que la noche calmara mi ansiedad y los
desajustes de cetoacidosis diabética se estabilizaran como por arte de magia.
On the floor, kneeling and with less blood
circulating through my body, I said myself
"I have to change the dynamics or the next time, I wont can't tell
it"." With my arms full of wounds, as splintered wood it doesn't
recompose never, ever. After leaving moments of loss of reason, nothing will
ever be the same. Never.
I put me as I could on my bed. I ordered to
the night to calmed my anxiety and diabetic ketoacidosis, to mismatches it were
stabilized as if by magic.
La mañana
llegó con lluvia de las que previenen del calor que el sol provocará horas
después. Algunas corrientes atravesaron los agujeros de las persianas bajadas
de mi habitación. Me vino bien despertar con las brisas suaves de marzo. Débil
por las hemorragias y por la descompensación de glucosa en mi interior, bajé al
salón. Busqué en la nevera mis “bolígrafos” de insulina, me pinché varias
unidades y me senté en una de las sillas de la cocina a esperar los efectos del
fármaco.
The morning came with preventing rain what
the heat the sun will cause few hours later. Some currents passed through the
holes in the blinds down in my room. It was good to me wake me up with the soft breezes of
March. I was weak and I was bleeding for the glucose decompensation inside me,
I went down the hall. I looked in my fridge "pencils" insulin, I tap
multiple drives and I sat on the kitchen chairs to expect the effects of the
drug.
Cuando pude
andar más de dos pasos sin desmayar, cogí el portátil y busqué una forma de
viajar con urgencia a mi casa. Al fin la encontré. En 4 horas estaré en casa y
al menos allí tendré una tregua, pensé.
When I could walk more than two steps without
passing out, I grabbed the laptop and looked for a way to travel urgently to my
house. Finally I found it. In 4 hours I'll be at home and at least I'll have a
truce there, I thought.
…
Al fin, entre el concurso de personajes
y canciones sin título viví la curiosidad. Experimenté como se vive la compañía
de un desconocido a poca distancia en el asiento de atrás de un coche. Casi se
diría que del espacio vital y su necesidad quedaba poco. Las risas abundaban. Qué sorpresa. Qué raro y positivo encuentro, este paseo de 365 km sin
aliados previamente establecidos.
Voluntarioso y con ganas de sacar algo
positivo de esta experiencia, accedo predispuesto a no ser lastre, es más, me convierto en lo que soy cuando no
me siento presionado: el que pone la broma fácil, el que hace que casi todo el
mundo se ría cuando suelta alguna burrada.
Finally, with the game of the characters and songs untitled, I lived
the curiosity. I experienced, what as the company of a stranger that live
within walking distance in the back seat of a car. Almost somebody can to say
that the living space and his need was little. Laughter abounded, surprisingly.
Strange and positive meeting, this travel of 365 km without previously allies established.
Willing and eager to take
something positive from this experience, I agree with predisposed unless
ballast is more, I become what I am when I do not feel pressured: I'm the
person that say the easy joke, who makes smile to almost everyone when explain
some stupidity.
A un venezolano, que era modelo, como hobby y vendedor de bicicletas a media jornada, de profesión, nadie le
discutía el liderazgo atractivo. Ni la palabrería. Los demás hablábamos cuando
él respiraba. Las otras ocupantes, tres chicas, a cada cual más… simpática,
aportaban el marujeo, la cantinela, la música, el ruido de fondo, obviedades y medias frases sin acabar...
Bienvenidas todas ellas, bienvenidas a la experiencia de compartir viaje. Un
solo viaje.
A Venezuelan guy, who was a
model, of hobby and bike dealer part-time, of profession, nobody discussed
her the leadership attractive. Neither
nobody discussed that he's a chatterbox. The other people spoke when he
breathed. The other occupants, three girls, each more... sympathetic,
contributed the hearsay, the mantra,
music, background noise, platitudes and half-sentences unfinished ... Welcome
all, welcome to share the experience of travel. A trip alone.
Extraños unidos por una ida sin
vuelta, al centro del mundo. Sentimiento
de cohete encendido, “mascletá” y nostalgia que se quemarán con litros y litros
de sangría afrutada, ramos de flores y sol placentero. De vez en cuando lloverá. Como
siempre pasa en estas fechas.
La vida son estas cosas: ir de un lado a otro sólo o con extraños
compañeros de viaje de vuelta a casa.
Gracias Abigail, Gracias Patri,
Gracias Andrea, Gracias Óscar. Por hacer fácil y ameno el viaje. Un viaje distinto,
un viaje nuevo, un viaje necesario. Un viaje que me sacó de las entrañas la
idea de andar sin compañí a cualquier lugar.
Strangers united by a trip
without return, to the center of the world. Feeling rocket fired, "mascletá"
and nostalgia that will burn with liters and liters of fruity sangria, bouquets
and pleasant sun. Occasionally, will rain.
As always at this season. Life are these things: go to anywhere alone or with
strange companions back home.
Thanks Abigail, Thanks Patrick,
Thanks Andrea, Thanks Oscar. Thanks For making the trip easy and enjoyable. A
different journey, a new journey, a necessary journey. A trip that has removed
me from the bowels, the idea of walking only to anywhere.
Ayer fue un día duro, pero acabó
bien… Debería salir más de casa.
Yesterday was a hard day, but it
ended well... I should go out more of home.

No hay comentarios:
Publicar un comentario