Nada es suficiente.
Insatisfacción a cara de perro. Bipolaridad de quererlo todo y no quererlo.
Ansias de llegar y al microsegundo de lograrlo, instinto de desprecio.
Nothing is enough. Dissatisfaction to dog face. Bipolarity of wanting
everything and don't wanting it. cravings to get it and microsecond later,
contempt of instinct.
"Podría haberlo hecho mucho antes", "debería haberlo pensado hace años" y otros pensamientos similares, empañan el
cristal desde donde se ve el reflejo de otros seres ajenos que valoran los
esfuerzos. Pensar que ibas para algo más y con cada pequeña victoria, pierdes ante
tu propia exigencia. No digamos con cada fracaso, con cada tachón...
"It could have done much earlier", "should have thought of years ago" and
similar thoughts cloud the glass where you can see the reflection of beings who
value the efforts. To think that you were going for something more and with
each small victory, you lose to your own exigency. Not to mention with each
failure, with each blot...
Digamos que vivimos entre dos
mundos. Vivimos entre la excelencia y la
resignación, entre quienes son ejemplo de los dos polos de una misma sociedad.
Los que no se conforman con ser y estar a los mandos de las maquinarias de
pensamiento en esta compleja comunidad de seres que conforma nuestro país y los
que se dejan peinar con 30 tacos, los que se dejan servir la comida por sus
ancianos padres a las tantas del mediodía tras la resaca y la juerga
patrocinada con la pensión de sus "viejos".
Let's say we live between two worlds. We live between excellence and
resignation among those who exemplify the two poles of the same society. Those
who comply with existing and being at the controls of the machinery of thought
in this complex community of beings that makes up our country and who leave to comb
themselves with 30 tacos, who leave serve food by their elderly parents after
to noon with a undertow and revelry sponsored by pension of their
"old".
La alegría de ser nosotros. Y la
pena de serlo, acto seguido. Bicefalia extrema. Miles de Doctor Jekyll y de Míster
Hyde a la carrera, por pillar en este
desgobierno de perros en plena cacería, un futuro que llevarse a la boca o al châteaux.
Bein 'us. And the shame of being it. Bicefalia extreme. Thousands of
Doctors Jekyll and Mr. Hyde to the race, for this misrule, the dogs go to
catch in full hunting, a future for them
or take away to châteaux.
La alergia de la primavera y la
del otoño sin esperar al verano, ni pedir permiso al invierno. Congelaciones en
el cabo de Hornos. Murmullos silenciosos escuchados a kilómetros de distancia.
La locura y la cordura, la cordura y la locura que son la misma cosa y se
medican con los mismos fármacos. Diferencias de estados, ánimos que juegan a la
ruleta, a veces rusa, a veces del talento. Hoy me toca escribir. Mañana igual
sólo estoy mirando a través del cristal de la envidia y me enfurezco conmigo
mismo, por no llegar donde llegan los sueños que sueño, la vida que imagino, el
cuento que me cuento antes de despertarme.
Allergy spring and autumn without waiting for the summer, without to
winter permission. Frostbite at Cape Horn. Silent murmurs that can heard for miles. Madness and sanity, sanity
and insanity are the same thing and to medicate themselves with the same drugs.
Differences of statements, the encouragement to playing roulette, sometimes
Russian roulette, sometimes with talent. Today I have to write. Tomorrow I am
only just looking through the glass of envy and I am angry with myself for not
getting where dreams come to sleep, the life I imagine, the story I tell myself
before I woke up.
Al día siguiente, en un ejercicio
de videncia extrema, sé que sabré la excusa por la que no he llegado: me crucé
en mi camino y a veces tropecé con otros pies y otras lenguas que me zancadillearon
el estímulo gustativo y patearon mis labios con el desprecio y a mis testículos,
con sus botas de tacón de aguja. No me remataron con lo afilado de su talón,
con él me dieron la cura, la inspiración y la esperanza. Con lo que me
remataron fue con una confesión letrada de uno de los maestros de la generación
del 27: "la belleza que atrae, rara vez coincide con la belleza que
enamora".
The next day, in a year of extreme clairvoyance, I know you know the
excuse why I have not come: I passed on my way and sometimes stumbled with
other feet and other languages zancadillearon me the gustatory stimulus and
kicked my lips with contempt and my testicles with her stiletto boots. Don't me
had killed with the sharpness of his heel, it got me healing, inspiration and
hope. With what I have been topped with a legal confession of one of the
masters of the Generation of '27, "the beauty that attracts rarely matches
the beauty that love."
La semana pasada dejé de ir al
gimnasio y me saqué el carné de la biblioteca. Lo más probable es que allí me
encuentre más arrinconado, más a gusto con mis dos "yo". La
literatura amansa las fieras, el amor excita a los amansados. Y mientras la
música entra en un bucle sin fin de bandas sonoras que decidimos interrumpir
por un suspiro mal sacado del pecho.
Last week I stopped going to the gym and I got the library card.
Chances are there I find more cornered, more comfortable with my two
"I". The Literature tames wild beasts, the love excites to the tamed.
And while the music goes into an endless loop of soundtracks that we decided to
interrupt by a bad sigh out chest.
Nunca entenderé qué lleva a
alguien a lanzarse al vacío de la nada y de la eternidad. La soledad, el
abandono, el desamor, la desesperación, las pérdidas, las ausencias, el olvido,
el silencio… son meras estupideces frente al adiós absoluto y para siempre, el
dolor provocado, aunque sean pocos aliados los que te queden. Nunca más te
estrecharán el alma en un abrazo, nunca más rozarás la piel con otra piel
amada. Nunca más volverás a la ilusión y aunque la desilusión aparezca, en eso
consiste este puto juego, levantarse aunque nos hagan caer, levantarse con la
cara alta y ganarse el respeto y la admiración día a día.
I never understand what leads someone to jump into the void of
nothingness and eternity. The loneliness, abandonment, heartbreak, despair,
loss, absence, forgetfulness, silence ... are mere nonsense against all
farewell and forever, the pain, even though few allies that fit you. Never
again will you narrow the soul in a hug, you never rozarás skin with another
beloved skin. You'll never get the illusion and if even appears the
disillusion is that this fucking game,
is this: up even though we do fall, get up to the high head and we try to earn
the respect and admiration every day.
Sé que son palabras que resbalan
en la cristalera rota de alguien que ve la vida sin claridad, astillada,
fragmentada. Un salto al abismo nunca se hace sólo, aunque lo hagas sólo.
Siempre hay alguien que no estuvo a tiempo. Un abrazo que no dimos, un tiempo
que no invertimos a tiempo.
Todos somos culpables de la
rendición de quienes quieren abandonaran el teatro en el intermedio de esta
obra por la puerta de atrás, todos, maldita sea.
I know these are words that slip
on the broken glass of someone who sees life without clarity, splintered,
fragmented. A leap into the abyss never done alone, even if you do only. There
is always someone who was not on time. A hug that did not give, a time that we
do not invest in time.
We are all guilty of the surrender of those who want to leave the
theater in the middle of this work by the back door, all, dammit.
Dediquemos un poco de nuestro
tiempo a nosotros, a cultivarnos, a mimarnos, a conocernos, a saber qué
necesitamos. Si es un abrazo, estamos a tiempo de pedirlos, son gratis. Y no
nos sentiremos solos. La vida es soledad entre abrazos. Si decides ser soledad,
se soledad. Si te resulta dura, pide ayuda.
Let's take a little of our time to us, to cultivate, to treat
ourselves, to know, to know what we need. If is a hug, they still have time to
order them, are free. And we do not feel alone. Life is loneliness between
hugs. If you choose to be alone, be alone. If you find it hard, ask help.
+por+Juan+Genov%C3%A9s.jpg)
No hay comentarios:
Publicar un comentario